Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/22 15:09:25

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

PAGE 98-3
Microsoft's mission was elegantly precise: 'a computer on every desk and in every home'. The company didn't have carved words in stone, or the corporate equivalent of the US Declaration of Independence, instead it had Bill Gates, the company's resident luminary and global IT guru.

In the mid-to-l-ate 1990s he took this one step further by writing about the future of technology both in The Road Ahead and Business @ the Speed of Thought. This was a somewhat risky strategy, but Gates obviously felt obliged to live up to his image as the computer visionary.

日本語

PAGE 98-3
マイクロソフトの使命は優雅に明確だ:すべての家庭に、すべてのデスクに一台のPCを。会社は文句を石碑などに彫ってはいないし、アメリカの独立宣言の会社版のようなものもない。その代わりビル・ゲイツがいる。この会社の居住民指導者でありグローバルITのグル(導師)だ。

1990年代の半ばから後半にかけて、彼はThe Road Ahead と Business @ the Speed of Thought の両方に未来技術について寄稿することによってさらに一歩前進をはたした。これは幾分危険な戦略だった。しかしゲイツは彼のコンピューター実業家としてのイメージに従って行動すしなければならないとはっきり自覚していた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"