翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/04/13 19:39:11
あなたからのレンズ返品、無事に受け取らせて頂きました。
この度はご迷惑をおかけしてすいませんでした。
そしてダメージレポートを提出してくれたおかげで、こちらの運送会社からの保障も受けることができました。
あなたのおかげです
★最後にお願いがあります
私のebayセラーとしてのあなたからの「ネガティブ評価」を取り消していただけないでしょうか?
私はこれからebayのほうで販売を続けていきたい、そのためになるべく評価をクリーンに保つ必要があります
あなたの協力が必要です
よろしくお願いします
I receive the lens you returned. I apologize to have caused you an inconvenience this time.
As you submitted a damage report, I was compensated from the delivery company here.
I appreciate you.
I have a favor to ask you finally.
As my eBay seller, may I ask you to delete the "negative feedback" from you?
I am going to continue the sale at eBay. For this purpose, I have to keep my rating
as clean as possible.
I need your cooperation.
Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I receive the lens you returned. I apologize to have caused you an inconvenience this time.
As you submitted a damage report, I was compensated from the delivery company here.
I appreciate you.
I have a favor to ask you finally.
As my eBay seller, may I ask you to delete the "negative feedback" from you?
I am going to continue the sale at eBay. For this purpose, I have to keep my rating
as clean as possible.
I need your cooperation.
Thank you very much.
修正後
I received the lens you returned. I apologize for causing you an inconvenience this time.
As you submitted a damage report, I was compensated by the delivery company here.
I appreciate you.
I have a favor to ask you finally.
As an eBay seller, may I ask you to delete your "negative feedback"?
I am going to continue selling at eBay. For this purpose, I have to keep my rating
as clean as possible.
I need your cooperation.
Thank you very much.