Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/22 14:26:23

juntotime
juntotime 50 英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。
英語

PAGE 100-2
RAM RAIDER
Despite Gates' reputation as a visionary, a criticism often made of Microsoft was that the company was not a great innovator, and simply raided the ideas of others - converting them into Microsoft products. Windows, Microsoft's PC operating system, for example, is still seen by many as an imitation of Apple's Macintosh software.

The company has also been accused of a predatory attitude towards its partners. Microsoft has been described as 'the fox that takes you across the river and then eats you? But according to one industry insider, most of the criticism is sour grapes on the part of its competitors.

日本語

100ページ 2
RAM RAIDER

ゲイツの預言者としての名声に反して、マイクロソフトに対しての批判の大半はマイクロソフトは偉大な発明者などではなく、そしてただ単に他社のアイデアを乗っ取っただけ、それらをマイクロソフト製品に変換しただけだ、というものだった。例えばウィンドウズ、つまちマイクロソフトのOSは未だに多くの人々からアップルのマッキントッシュの模倣品と見られている。

マイクロソフトは同様に自身のパートナー企業への横柄な態度で糾弾を受けている。マイクロソフトは「対岸へと運んでくれるが、渡り終えるとあなたを食べてしまう狐、と表現されてきた。しかしとある業界の人間によると、そういった批判のほとんどが競合企業の嫉妬であるらしい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"