翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2010/03/04 20:59:26
鈴木さん
とても返信が遅くなって本当に申し訳ありません。
メールのフィルタリング設定を間違えたせいで見れていませんでした。
Shinozakiさん
はじめまして。
大変遅くなって申し訳ありません。もし日本に来ることなどあれば是非お話させてください。
大学院の教員を紹介することも可能ですのでなにかあれば是非ご連絡ください。
僕は今主に、街中での行動をサポートするスマートフォンを使ったサービスの開発を行っています。
今まで開発してきたものを元に起業することも検討しています。
Takaniくんはこの3月で卒業して上海のデザイン会社で働く事になったそうです。
それではご連絡お待ちしております。
石橋
Suzuki-san,
i am really sorry for the late reply.
I wasn't seeing your message because I configured the message filter wrong.
Shinozaki-san,
It's pleasure to know you.
I am sorry for the delayed communication. If you come to Japan, I would like to see you. Please let me know if you should need any help. I could introduce you to the faculty in the graduate school.
I have been working mainly on the smart phone service that helps users getting around the town.
I am considering to start up my own business based on the project I have developed.
Takami will graduate in this March and going to work in a design firm in Shanghai.
I am looking forward to hearing from you.
Ishibashi