翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/12 18:27:07

日本語

お返事遅れまして申し訳ございません。
正直なところ、2度目に送った250ドルを含めて2000ドルで取引して頂けるととても助かります。
いかがでしょうか?

詳しいご説明ありがとうございます。
確かに日本では全く見かけないモデルで大変興味がありますが、今は会社を立ち上げたばかりでお金の余裕がないのが正直な話です。
大変申し訳ございませんが今回は見送らせてください。

ソフトケースは何個か種類がありますが、このケースがサイズも丁度良く作りもしっかりしてお勧めです。
こちらでいかがでしょうか?

英語

I apologize for the late reply.
To be frank, It would be great if we can settle on a total of 2000 dollars (including the 250 dollars you sent the second time). How about it?

Thank you for the detailed explanation.
Indeed, it is a model that is completely unknown in Japan, and though we are very much interested, our company has just started and -- speaking very frankly -- we do not yet have the financial leeway.
We are very sorry that we have to let this one pass.

While we do have several different kinds of soft cases, this case fits perfectly and is quite well built, and comes with our recommendation. How do you like it?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません