翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/04/12 18:16:13

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

素晴らしいお申し出をいただき、嬉しく思います。是非、お酒か食事をご一緒しましょう。
私の第一希望は、4月15日(金)の夕食です。東京の夜は、シドニーと同じくらい楽しいですよ。あなたのご都合は、如何でしょうか。
もしご都合が悪い場合は、その日のランチは如何でしょうか。
なお、貴方の食事の好みを聞かせてください。焼き鳥、居酒屋(刺身など色々な日本料理が食べられます)、お寿司、等あります。この他にも、貴方が希望する食べ物があれば、遠慮なく、お話し下さい。

英語

I am very pleased with your wonderful proposal. Yes, let's have drinks or dinner together.
My first choice is on April 15th Fri at dinner time. Tokyo night is as fun as that of Sydney. How is your schedule?
If it is not good for you, how about lunch on the day?
Also please let me know what you like. There are choices of Yakitori, Izakaya (you can choose variety of Japanese foods including Sashimi), Sushi, etc. Beside those, please let me know if you have any other of what you'd like to eat.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/13 19:35:57

元の翻訳
I am very pleased with your wonderful proposal. Yes, let's have drinks or dinner together.
My first choice is on April 15th Fri at dinner time. Tokyo night is as fun as that of Sydney. How is your schedule?
If it is not good for you, how about lunch on the day?
Also please let me know what you like. There are choices of Yakitori, Izakaya (you can choose variety of Japanese foods including Sashimi), Sushi, etc. Beside those, please let me know if you have any other of what you'd like to eat.

修正後
I am very pleased with your wonderful proposal. Yes, let's have drinks or dinner together.
My first choice would be April 15th Fri at dinner time. Tokyo nightlife is just as fun as that of Sydney. How is your schedule?
If that is not good for you, how about lunch during the day?
Also please let me know what you like. Options include Yakitori, Izakaya (you can choose a variety of Japanese foods including sashimi), Sushi, etc. Please don't hesitate to let me know if there is anything else that you would like to eat, besides those.

This is a very good translation and the English grammar is generally correct (except for perhaps the last sentence, which is quite complex). Please refer to the edited sections to see where the English can be made slightly more natural.

between-lines between-lines 2016/04/13 19:47:06

Thank you for your comment as well as the correction. It is my first time to get the review for the pair, Japanese to English. I appreciate your time. :)

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2016/04/13 19:51:04

You're welcome! Good luck with future translations. :)

コメントを追加