翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/11 13:58:02

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

これが大きいほど彩り鮮やかなアモーレになります!

・聴きどころ
壮大なロマンティックナンバーアモーレですが、
MVの中での『囚われのクウチュウ戦が奏でるアモーレ』も
また一味違った魅力に溢れてるので楽しんでみて下さい!

~アバシリ~
・こだわりのポイント
本来のドラマーの役割をある程度犠牲にしてでも情景を大事にしました。
なのでライヴでも終盤に差し掛かると前後不覚に陥ることがあります。

・聴きどころ

英語

The bigger it gets, the more colorful AMORE becomes!

- Listening Point
It is the magnificent romantic song, Amore, but please enjoy the
"Toraware KOOCHEWSEN's play of Amore" with the different taste in the music video as well!

~ Abashiri ~
- Abashiri's Comment
Sacrificing the role of a drummer, I have put extra care onto the scenery of the song.
So, even at the play of the live performance, when it gets to the last part, sometime I get unconscious.

- Listening Point

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。