Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/11 11:15:57

merose288
merose288 50 私は、名古屋大学で翻訳を専攻し、文学部日本語科を卒業。民間企業で2年間の翻...
日本語

次から次へといろんな楽器が登場し、永久に終わらないように思えた間奏部のREC、
ベントラーのいろんな楽器祭り。
後に仮歌入れを控えていた僕は待ちくたびれ、
置いてあった進撃の巨人を全巻読み終えてしまいました。

~カオル~
・こだわりのポイント
ダサさを加速させるフレーズを選んでキーボードパートを作り込んでいきました。
二番に入った瞬間のピアノはそのフレーズのシリアスさが逆に間抜けで気に入ってます。

・聴きどころ

英語

New instruments keep coming up, REC of the interlude part feels like it will never end, the instruments festival of Ventora.
I, who are tired of waiting to sing the provisional song, has read the whole series Shingeki no Kyojin in there.

~Kaoru~
*Point of attention
Choose a phase which accelerates and created a keyboard band.
I like the moment when piano entered in second part slowly in contrast with the seriousness of that phrase.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。