翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/04/09 09:23:12
・How did wrongly win? I now have lost the opportunity to sell it. But if you don't want it, you must cancel with Ebay as they will charge me their selling fees if you don't. Thanks. I will accept the cancellation of course once you request it.
・Yes I shipped it to Japan 1 day after no reply from you... It was shipped on March 18th 2016
・どうやって間違って買ってしまった?もう僕は売る機会を失ってしまった。でももしそれが必要ないなら、Ebayにキャンセルを伝えてもらわなきゃいけない。もし君がキャンセルしてくれないと、自分がEbayに料金をチャージされてしまうから。キャンセルをリクエストしてくれれば、もちろんすぐに受け入れる。
・そう、君から返事が無かったので、1日後に日本に送った。。2016年3月18日に送ったよ。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
・どうやって間違って買ってしまった?もう僕は売る機会を失ってしまった。でももしそれが必要ないなら、Ebayにキャンセルを伝えてもらわなきゃいけない。もし君がキャンセルしてくれないと、自分がEbayに料金をチャージされてしまうから。キャンセルをリクエストしてくれれば、もちろんすぐに受け入れる。
・そう、君から返事が無かったので、1日後に日本に送った。。2016年3月18日に送ったよ。
修正後
・どうやって間違って勝ってしまったのか?もう僕はそれを売る機会を逃してしまった。でももしそれが必要ないなら、君からEbayにキャンセルしてもらわなきゃいけない。もし君がキャンセルしてくれないと、Ebayは僕に料金をチャージするだろうから。ありがとう。キャンセルをリクエストしてくれれば、もちろん受け入れる。
・そう、君から返事が無かった1日後に日本に送った... 2016年3月18日に送ったよ。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。