翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/21 13:12:50

kyo_
kyo_ 50
英語

China’s numbers speak for themselves, investment opportunities are plenty. Developing e-businesses for example, as according to Dong Baoqing, deputy director of the Ministry of Industry and Information Technology’s promotion department, “the sales volume of China’s e-commerce will annually grow at least 32 percent year-on-year from 2011 to 2015. We estimate a transaction volume of 18 trillion yuan ($2.8 trillion) in 2015.” However, one will have to thoroughly study and understand the market before succeding in establishing a profitable enterprise in China. As an old Chinese proverb says ru xiang sui su (入乡随俗), when in Rome, do as Romans do, and this is definitely applicable in both countries.

日本語

中国の数字は、中国市場には投資のチャンスが豊富にあることを物語っている。例としてe-ビジネスの開発を挙げれば、中国工業情報化部推進局の副局長 Dong Baoqing 氏は「中国での電子商取引の売上高は2011~2015年にわたって年ごとに少なくても32%の成長をするだろう。我々は2015年には取引高は18兆ウォン(2.8兆ドル)に達すると見込んでいる」と語る。しかしながら、中国で企業を起ち上げ利益を出して成功するには、徹底的に中国市場を研究し理解する必要があるだろう。古い中国のことわざに「入乡随俗」というものがあるが、つまり郷に入っては郷に従え、ということだ。このことは両国においても当然のようにあてはまる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません