翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/04/08 15:18:55

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
日本語

※対象の3形態同時購入セットを複数ご注文頂いている場合は、ご購入セット数分のご応募が可能です。応募フォームより、セット数分お手続きください。
※ご応募に際しご提供いただいた個人情報(氏名、住所、メールアドレスを含むすべての情報)は、そのすべての項目について、当選者の方へのご連絡など本企画の実施に関連する目的の範囲で、当社及び株式会社ライジングプロダクションの責任において、エイベックス・グループ各社、及び株式会社ライジングプロダクションが共同で利用します。

英語

※If there are several sets of the purchase of the target campaign of the three-different-package set purchase at the same time, you may be able to apply with the same number of the set of your purchase accordingly. Please use the application forms based on the number of the sets of your purchase.

※All of the information (name, residential address, mail address, etc) you have provided for this application will be used to contact to the people to inform the winning of drawings and to accomplish the purpose of the event project with the responsibility on Avex Group Holdings Inc. and RISINGPRO Holdings, and using those together with other Avex group companies and RISINGPRO Holdings.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。