翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2016/04/08 14:41:51
日本語
2015年4月22日(水)20:00 〜 2015年5月10日(日)23:59
※ご応募は締め切らせて頂きました。沢山のご応募ありがとうございました!!
A賞にご当選された方へ、メールにて5/15(金)頃ご案内致しますので、詳細をご確認ください。
<当選方法>
・A賞
ご当選された方へ、メールにて5/15(金)頃ご案内致しますので、詳細をご確認ください。
・B賞
ご当選された方は、商品と別発送にてご注文時の配送先へお送りさせていただきます。
※当選は商品の発送を持ってのご案内とさせて頂きます
中国語(繁体字)
2015年4月22日(週三)20:00 〜 2015年5月10日(週日)23:59
※應徵就截止了解。謝謝很多的應徵! !
當選A賞的客位、5/15(週五)左右發短信案內、請確認詳細。
<當選方法>
・A賞
當選的客位、5/15(週五)左右發短信案內、請確認詳細。
・B賞
當選的客位、和商品別發送到訂貨時的配送先。
※當選是以發送商品案內。
レビュー ( 1 )
naisei168はこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2016/04/11 14:59:35
您好,譯文中有些並非適當的中文,例如:案內(中文:「通知」)。另外,還有錯字,例如:客位(正確:「各位」)。另外,還有整句翻譯錯誤,例如:應徵就截止了解。
請確實了解文意後再進行翻譯,並且交稿前要確實檢查。謝謝。
備考:
■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。