Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/21 05:41:26

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Since 2011 was the year of tuango or daily deals, 2012 is expected to be the year of O2O where people realize price is not enough to sustain a business. Other facets such as quality, value, service and experience will become more important differentiators. An example of an O2O business that delivers such a package is Zipcar, a business that allows customers to find and pay for a rental car online and drive it offline.

日本語

2011年はtuangoや日替わりディールの年であったが、事業を維持していくために価格だけでは不十分であることに人々が気づいた2012年はO2Oの年となると見られている。その他の面、例えば質や、価値、サービス、そして体験などは、より重要な比較材料となるであろう。それらの材料をまとめて提供するO2O事業の一例は、Zipcarで、この事業は、顧客がオンライン上でレンタルカーの検索と支払いを行い、オフラインで運転する、といった内容のものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません