翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 11:40:55
こんにちは
申し訳ございません。
“・・・”との返信を頂けたのですが、○○の偽装ポリシー違反の報告ではなく、他に最適な問い合わせフォームが見付からなかったため、こちらに問い合わせさせて頂きました。
私は○○をセルフブランディングに活用したいと考えているので、しばらくの間使用されていない□□を譲っていただきたいのです。
もう一度ご検討をお願いできないでしょうか?
もしくは、最適な問い合わせフォームを教えて頂けると幸いです。
何卒よろしくお願い致します。
----前回の問い合わせ内容----
Hello.
I am sorry.
I received a reply that ”……”, but I didn’t intend to report a ○○ impersonation policy violations. I sent an inquire, because I would have liked to ask a question, but I could not find a proper form for that.
I would like to sincerely ask you to sell me □□ which you haven’t used for a while. I want to make a good use of ○○ for my self-branding.
It would be greatly appreciated, if you reconsider about this matter and tell me the contact form that is convenient for you.
Thank you .
Best regards