翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/08 02:09:19
日程が確定したので連絡します。26は飛行機の到着の関係で時間が無さそうなので
27と28にお会いしたいです。何時ごろが宜しいですか?
実は一つご相談があります
私はeBayを通じて世界中の方々に日本の商品の素晴らしさを紹介しています
あなたからのように、嬉しいフィードバックを毎日たくさん頂いて本当に幸せです
このビジネスの楽しさを日本人にもっと知ってもらうために、ドバイでの日々をビデオに収めたいの思うのですが、あなたとのやり取りを撮影しても宜しいですか?是非出演して頂けると嬉しいです。
I make a contact to you, Because I fixed schedule.
I want to meet to you 27th or 28th,When would you like convenience? Maybe I have less time 26th,By convenience in the arrival time of the airplane.
Well you have consultation for me.
I introduce to people of all over the world using the mean "ebay" about wonderful Japanese goods .
I feel happy,Because I get many nice feedback from looks like you every day.
I'd like to inform Japanese. about fun of this business,I want to take a VTR about Dubai everyday,
Can I take my dialogue in a VTR with you? If you appear by all means, I'm happy.