Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/21 00:37:49

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

But if you want honest feedback then find meaner people who actually care about your startups. I care and that is why I replied to people who asked for my feedback. Though I have to apologize to the hundreds of other startups who I couldn’t include but simply didn’t have time to contact one at a time.

Of course, I’m just one person, so take it with a pinch of salt. In fact, every bit of feedback given by anyone has to be taken with a pinch of salt. At the end of the day, you are the entrepreneur. You know your product best. Take the feedback as it is or leave it as it is… And then get back to work.

日本語

が、もし率直な意見を知りたいのであれば、素直すぎて口は悪いが実は自分のスタートアップ企業を気にかけてくれている人を探し出すといいだろう。私は、私の意見を聞きたいと言った人々のことを気にかけるからこそ、素直に返事をしたのだ。いずれにしても私は、一人一人謝るには時間が足りなかったため謝罪できていないその他数百の選出されなかった起業家たちにきちんと謝罪の言葉を述べなければならない。

もちろん、私はたった一人なのであって、話半分に聞いてもらいたい。誰からのものであれ全ての意見は話半分で聞くべきである。最終的には自分が起業家なのだ。自分が自分の商品を一番良く知っているのだから。意見は無条件に受け止めるかそのまま流すか・・・その後はまた自分の仕事に戻るのみ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません