翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 19:11:56

akibare
akibare 50
英語

PAGE 63-1
Despite its exponential growth, Gates always resisted the temptation to dilute the quality of Microsoft staff, especially in the product development teams. He knew that attracting the best programmers would make it much easier to recruit others of the same calibre. Other companies might put new hires on probation, but Microsoft preferred to do the close scrutiny before they were hired. Getting it right at the start avoided additional cost later, including the drop in morale that occurs when someone has to be dismissed because they aren't working out.

日本語

急激な成長に関わらず、ゲイツは社員の質を低下させるという誘惑を--特に製品開発チームにおいては--常に拒んだ。最高のプログラマーを集めることで、同様に才能のある人材を誘致することがより安易になるということをゲイツは知っていた。ほかの会社は新入社員に試用期間を設ける一方、マイクロソフトは採用の前に慎重な調査をすることを好んだ。間違いのないスターとを切ることで、例えば仕事がうまく行かないという原因で誰かをクビにしなくてはならない事態により発生するモラルの低下というような、その後の不要なコストを避けることができた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"