Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/20 17:18:12

toka
toka 50 I am a Japanese raised in Taiwan and ...
英語

PAGE 60-2
Business school professor Randall E.Stross likened the software business to the Hollywood movie industry. 'In the software industry, a single programmer's intellectual resources, through commercial alchemy, can create entire markets where none existed before', he said. 'Compare the cumulative worldwide gross revenues of the studio that captures the services of the next Steven Spielberg compared to the rival who has to settle for a second-round draft pick. Differences separating the rewards generated by the top tier versus the second tier are geometric, not arithmetic.’

日本語

ページ 60-2
ビジネススクールの教授、ランドール・E・ストロスはソフトウェアビジネスをハリウッドの映画産業に例えた。彼はこういう、“ソフトウェア産業では一人のプログラマーの知識資源から商業的錬金術で、全く存在していなかった完全な一つのマーケットを創造することができる。”“次のスティーブン・スピルバーグを使ったスタジオと、ライバルがドラフトの二週目で引いた人を使ったスタジオ同士の世界全体の累積された収入を比べてみてください。一番上の段と、二番目の段の報酬の違いは幾何学的であり、数学的ではない。"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"