Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/01/20 08:57:48

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

PAGE 60-2
Business school professor Randall E.Stross likened the software business to the Hollywood movie industry. 'In the software industry, a single programmer's intellectual resources, through commercial alchemy, can create entire markets where none existed before', he said. 'Compare the cumulative worldwide gross revenues of the studio that captures the services of the next Steven Spielberg compared to the rival who has to settle for a second-round draft pick. Differences separating the rewards generated by the top tier versus the second tier are geometric, not arithmetic.’

日本語

60-2頁
ビジネススクールの教授ランドールE.シュトロースは、ソフトウェアビジネスをハリウッド映画産業になぞらえました。「ソフトウェア業界では、一人のプログラマーの知的資源が、商業的錬金術を通じて、それまで存在しなかった市場全体を創りだすことができます」と彼は言いました。「次のスティーブン・スピルバーグの業務を獲得しているスタジオの世界累計総売上高を、第二ラウンドのドラフト・ピックで我慢しなければならないライバル他社に比べて比較してみてください。最上位層に生成された報酬を次位以下の層と区別している違いは、幾何学的なものであり、演算ではありません。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"