翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 45 / 0 Reviews / 2012/01/20 16:44:04

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
英語

PAGE 74-2
Gates' special talent was avoiding the bear traps that others fall into, while exploiting the opportunities that arise from their mistakes. In an industry where so many of the once mighty have fallen on their faces, Gates built up an impressive track record.

In many ways, what set him apart from other leaders in the computer industry was his focus on the business. Despite his incredible success - and the distractions of fame and fortune - Gates remained as committed to Microsoft as he was at the start. He combined an analytical mind with a real passion for the technology, which meant that he was always scanning the horizon for the next big thing.

日本語

74-2頁
ゲイツの特別な才能は、他の人々のミスから生じる機会を活用しながら、彼らが陥る熊罠を回避することでした。多数のたった一度という奇跡が彼らの顔に降りかかる業界において、ゲイツは、印象的な実績を築いてきました。

コンピュータ業界で彼を他のリーダーから際立たせたのは、ビジネスへの彼の集中でした。彼の信じられないほどの成功 ― そして富と名声という気晴らし ー にもかかわらず、ゲイツはスタートした時と同じようにマイクロソフトにコミットし続けたのです。彼は分析的な物の考え方と技術への真の情熱を結合させましたが、それは次の偉大な事業への地平を彼がつねにスキャンしていたことを意味しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"