Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/06 18:26:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

このため、Xグループの人は、私に対して、Aさんが話した内容と作業のスケジュールを守るように、苦情を言ってきている。
また、Xグループの人は、B社に対しても、Aさんの苦情を話していて、B社はAさんを信用しなくなっている。
私は、XグループとAさんの間に立って、今回のトライアルと最終的なXグループへの拡大が円滑に進むように、大変な努力をして調整をしている。


英語

For this reason, group X complained to me that we should follow the details of what A said and schedule of the work.
In addition, group X told complaint of A to B, and B appears not to trust A.
As a mediator between group X and A, I am adjusting by working hard that the trial this time and eventual expansion to group X go smoothly.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ユーザの苦情を、会社の上司に連絡するものです。簡潔にお願いします。