翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/05 18:04:56
日本語
お久しぶりです。
お返事返せなくて大変申し訳ございません。
ーーを探してからご連絡しようと思ってたのですが、なかなかいい個体が無く連絡できませんでした。
今回の件も是非おまかせください。
--と--はもう既に在庫しています。3つ目の==は以前から探している==のことですか?
それともジャズベースでも宜しいのですか?
宜しくお願い致します。
英語
It's been a long time.
Sorry for late my reply.
I tried to send a mail after finding ーー but I couldn't find that.
You can count on us again.
We have --and-- already. Is the third one which you have been looking for or jazz base is fine?
I'm looking forward to hearing from you.