Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/20 10:35:42

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

・ “I used to do well on English tests, then I took an arrow in the knee.”
・“I used to try to improve myself each day, then I took an arrow in the knee.” [Combines the arrow meme with a popular school slogan about working to improve each day]

If you think this is weird, you’re probably not alone. It’s also further evidence that within a decade or two, internet users will all be speaking in a motley assortment of cross-cultural memes that’s completely incomprehensible to outsiders. So prepare yourselves now. We used to think that memes were too weird and specific to effectively jump across cultures, but then we took an arrow in the knee.

日本語

・「私は英語のテストではいつも良い成績をおさめていた。だが私は膝に矢を受けてしまってね。」
・「私は毎日自分を上達させようと努力していた。だが、私は膝に矢を受けてしまってね。」 - これは、矢のミームと、日々改善を目指し努力しようという人気のある学校のスローガンを組み合わせたもの。

これが奇妙だと思うなら、君はおそらく一人ではない。また、10年、20年の間にインターネットユーザーは、外部の人たちにとっては全く理解不能なこの異文化のミーム同士の雑多な組み合わせについて語ることになることも明らかである。今のうちに心構えをしておこう。ミームは、効果的に文化間を行き来するには奇妙で特殊なものだ。だが、我々は膝に矢を受けてしまったのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません