Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/01/20 07:05:59

keromoo
keromoo 52 通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやす...
英語

PAGE 48-1
Bill Gates was a fierce competitor during his tenure at Micro-soft's helm, and addicted to winning. This made him an extremely tough adversary. He made no bones about this, talking openly about crushing the competition. He took no prisoners, and marketed the company's products aggressively.

PAGE 50-3
'We've bought a lot of small companies, and I'd say that's been vital to us', he noted. 'These are companies that on their own probably wouldn't have made it, but when their abilities are combined with ours, both of us were able to create a much better set of product than we could have otherwise.'

日本語

PAGE 48-1
ビル・ゲイツがマイクロソフトの舵取りを行っている間、彼はすさまじく負けず嫌いで、勝つことに熱中していた。そのため彼を敵に回したら大変なことになった。これに関してはゲイツ自身、競争相手を屈服させてきたことを率直に認めている。彼は情け容赦なく、自社の製品の売り込みには障害をものともしなかった。

PAGE 50-3
「私たちは小さな会社をたくさん買収したが、それは私たちにとって不可欠だったからだ」と彼は述べている。「そういう会社はおそらく自力では立ち行かなくなっていたと思うが、その会社が可能にしていることを私たちの会社の製品と組み合わせれば、どちらの会社も単体でいるよりもずっといい製品を作り出せた。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"