翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/04/03 14:00:37
その後ギターの調子はいかがですか?
是非楽しんで頂いていればとても嬉しいです。
突然のご連絡で申し訳ないですが、今月ずっと行きたかったドバイに遂に行けることになりました。
ドバイにいくことが私の夢だったので今からとてもわくわくしています!
あまり行ける機会もないので、もし都合が合えば是非お会いしたいのですが少しだけお時間頂けませんか?
まだ飛行機は予約していませんが、今月の中頃から月末にかけていく予定です。
是非お返事お待ちしております。
敬具
How is your guitar's condition?
I am very glad if you would enjoy it.
I'm really sorry for sudden notice, but I am going to go to Dubai this month that I have been longed to go.
It has been my dream to go to Dubai so I am excited very much now!
This is a rare opportunity, so I would like to meet you if convenient. Could you have a little time?
I haven't reserved the air yet, but I will go there from the middle to the end of this month.
Your reply would be really appreciated.
Regards,