Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/04/03 10:55:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

Israel’s name meant “God Prevails,” which indicate who really won when Israel wrestled with the Divine Angel of the Lord. There were however instances that A was trying too hard to put Christ into the text such as the account of Jacob wrestling in the dark was described by A as foreshadowing Christ’s agony in the darkness of Gethsemane. He also wrote that “the theocratic ・・・・,” but also add that “its sanctions are spiritual, not physical.” I would say the theocratic laws of Israel is for the state and not the church, and that they are not “spiritual,” if by spiritual A means “non-physical,” since there can not be any such thing as a non-spiritual law if it’s coming from God.

日本語

イスラエルの名前は、イスラエルが神の神々しい天使と闘ったとき、どちらが本当に勝ったかを示している「神は勝つ」を意味している。しかしながら、Aが熱心過ぎたために、ゲッセマネの暗黒の中のキリストの懊悩を暗示しているとして、Aによって描かれた暗黒で闘うヨハネの記述の中にキリストを入れることはできなかった、という例があった。彼はまた「その神政・・・・、」についても書いたが、「その制裁は精神的なものであり、肉体的なものではない」ことも加筆している。イスラエルの神政の法律は、国家のためにあり、教会のためにあるのではないので、「精神的」ということではない。もしAが精神的に「肉体的でない」と意味していれば、もしそれが神に基づいて肉体的でない法律としてそのようなことがあるはずがないないのである。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/04/04 17:10:53

元の翻訳
イスラエルの名前は、イスラエルがの神々しい天使と闘ったとき、どちらが本当に勝ったかを示している「神は勝つ」を意味している。しかしながら、熱心過ぎたために、ゲッセマネの暗黒の中のキリストの懊悩を暗示しているとして、Aによって描かれた暗黒で闘ヨハネ記述の中にキリストを入れることできなかったという例があった。彼はまた「その神政・・・・、」についても書いたが、「その制裁は精神的なものであり、肉体的なものではない」とも加筆している。イスラエルの神政法律は、国家のためにあり、教会のためにあるのではないので、「精神的」ということではない。もしAが精神的に「肉体的でない」意味していればもしそれに基づいて肉体的でない法律としてそようことがあるはずがないないのである。

修正後
イスラエルの名前は、「神は勝つ」を意味し、イスラエルがの神々しい天使と闘ったとき、どちらが本当に勝ったかを示している。しかしながら、暗黒で闘うヤコブの記述が、ゲッセマネの暗黒の中のキリストの懊悩を暗示ものとして、Aによって描かれた場合のよに、Aが熱心に試み過ぎたために、テキストの中にキリストを入れることできなかったという例がいくつかあった。彼はまた「その神政は、・・・・、」も書いたが、「その制裁は精神的なものであり、肉体的なものではない」とも書きている。私は、イスラエルの神政法律は、国家のためにあり、教会のためにあるのではないこと、また、もしAが精神的の語よって「肉体的でない」意味しているのなら、それらは「精神的ない言いたいと思う。も神からもたらされるもであれば、非精神的法などはあるはずがないないのである。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2016/04/04 17:43:08

添削していただきありがとうございます。英語もむずかしいけど、日本語も劣らず難しいです。

コメントを追加