翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/04/02 02:49:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

また、2-1.jpgと2-2.jpgのIssuer's nameとPurchase dateは同一であり、2つが関連した印刷物であることを示しています。
3-1.jpgはMストアのinvoiceです。Mストアのinvoiceも購入者のaddress, phone number, email, or websiteは記載されません。しかし、商品発送の通知がメールで届いており、その中に私のaddress, phone number, emailが記載されています。

英語

Also, the issuer's name and the purchase date on 2-1.jpg and 2-2.jpg are identical, which shows them to be related printing matters.
3-1.jpg is an invoice of store M. The invoice of store M does not list the buyer's address, phone number, e-mail, or website either. However, the shipping notification of the merchandise was sent to me in which my address, phone number, and e-mail are listed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 米国Amazonで販売活動を行うにあたり、美容品カテゴリー出品にはAmazonの承認が必要です。承認を得るため、審査に必要な仕入品の納品書の提出をする際のEメールの文面です。