Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/19 22:09:02

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
英語

Rather than send a SMS, people are now embracing free services such as iPhone’s iMessage and Facetime, voice message like Talkbox, instant messaging like QQ IM and MSN, micro-blogs such as Sina Weibo and Tencent Weibo, cross platform systems like Tencent Weixin or Kik. Plus, why wouldn’t you? If you pay for internet data anyway or can access WIFI, you might as well take advantage of free messaging services.

日本語

今となっては、ショートメールではなく、iPhoneのiMessageやFacetime、Talkbox等のボイスメッセージ、QQ IMやMSM等のインスタントメッセージ、Sina WeiboやTencent Weibo等のミニブログ、Tencent WeixinやKik等のクロスプラットフォーム等が多くの人に使われている。また、インターネット接続料を払うか、WiFiに接続できれば、無料のメッセージサービスを利用しない手はない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません