Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/03/30 09:32:49

misha-k
misha-k 52
英語

①Does anyone have that thing where you yell "pull" and someone throws a ceramic quail in the air and you shoot it like, at their apartment?

②Wow I have NEVER been able to relate to something more. Had to share
“When u misread a situation and realize ur mental breakdown wasn't necessary“

③Preston swears he sees Donald trump at brunch

④I'm the kind of person to build hype and then never deliver

⑤Personal training is great until you're on the bathroom floor with a cold wet rag on your face promising you've worked out before

⑥my PostMates guy took two hours to deliver my latte and I'm pretty sure he showed up high

⑦one time I drunkenly PostMates'd a crunchwrap, a quesarito, and a mexican pizza all to myself

日本語

1. 誰か、自分が「引け」って言ったら誰かが陶器のウズラを空中に投げて、それを自分が撃つっていうやつ、アパートでしたことある人いる?

2. すごいな、これほど人に共感できたことは一度もないよ。どうしても「状況を読み違えて、自身の精神衰弱が必要なかったことに気づいた時」を分かち合う必要があったんだ。

3. PrestonがブランチでDonald trumpに会うって言い張っています。

4. 私は自身を興奮させて、そのうえ決して届けないタイプです。

5. 個人トレーニングは良いものであるが、それもお風呂場の床で冷たく濡れたラグを顔に乗せながら、もうすでに運動したと自身に言い聞かせるまで。

6. 私のPostMatesの男は、私のラテを届けるのに2時間かかった挙句、間違いなくハイになった状態で現れた。

7. 私は一度泥酔した状態で、クランチラップ、ケサリートとメキシカン・ピザを全て自分のためにPostMatesした。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/04/14 15:53:30

私には原文の内容や意味がよく分かりません。これを翻訳できるのは素晴らしいです。

コメントを追加
備考: よろしくお願いします