翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/18 19:54:25

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

PAGE 38-3
But while youth fuelled their ambition and sense of the possible, it also created some problems. When they first set up Microsoft, Gates and his partner Paul Allen had trouble getting other parts of the industry to take them seriously. As Gates explained: 'At first you'll run into some skepticism. If you're young, it's hard to go lease premises. You couldn't rent a car when you were under 25, so I was always taking taxis to go see customers. When people would ask me to go have discussions in the bar, well, I couldn't go to the bar.'

日本語

PAGE 38-3
しかし、若さが彼らの野望となしとげられるという感覚をあおりたてる一方で、いくつかの問題もおこった。彼らが初めてマイクロソフトを立ち上げたとき、ゲイツと彼のパートナーであったポール・アレンは、その産業の他の人々に、自分たちのことを真面目にうけとってもらうのに苦労した。ゲイツが説明するところによると、「まず、君は疑われるだろう。君が若ければ、賃貸契約を結ぶのは大変だ。25歳以下だったら車を借りることもできないだろう。だから顧客に会いにいく時は私はいつもタクシーで行ってたのさ。バーで話しあおうと言われた時も、ああ、私はバーに行けなかった。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"