翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/28 00:58:18
I'm a secretary at yourclary.com.
I have spoken with one of your operators on Mar 24th in regards to a wholesale purchase.
I am writing on behalf of my client; Ms. ○.
Ms. ○., would like to know if your company would be interested in selling items at wholesale price. Your items are gaining popularity in Japan. She runs business online and interested in selling your items in her shop and looking forward to start purchasing as a lot constantly from you. She is seeking for a VIP price (if there is any). Is there any discount?
She would like to know more in detail on wholesale contract if you are interested.
*Quantity requirement, how much of discount she can get, etc.
(Ms. Oya) It is included in CC too.
私はyourclary.comで事務をしている者です。
3月24日に御社のオペレーターと卸売購入について話をしました。
私は顧客の 氏の代理で書いております。
氏は御社が卸売価格で商品を販売することに興味がおありかを知りたがっています。
御社の製品は日本で人気を博しております。彼女はオンライン販売を行っておりますが、御社の製品を店舗で販売したいと考えており、御社から定期的に大量購入したいと考えています。彼女は優待価格を希望しています(もしあればなのですが)。何かの値引きはありますでしょうか?
彼女はもし御社が興味がおありなら、卸売契約についてさらに詳細を知りたいと言っております。
*必要数量、どれほど値引きが可能か等。
(CC:Oya様)
レビュー ( 1 )
勉強になります。