翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/28 00:57:13
I'm a secretary at yourclary.com.
I have spoken with one of your operators on Mar 24th in regards to a wholesale purchase.
I am writing on behalf of my client; Ms. ○.
Ms. ○., would like to know if your company would be interested in selling items at wholesale price. Your items are gaining popularity in Japan. She runs business online and interested in selling your items in her shop and looking forward to start purchasing as a lot constantly from you. She is seeking for a VIP price (if there is any). Is there any discount?
She would like to know more in detail on wholesale contract if you are interested.
*Quantity requirement, how much of discount she can get, etc.
(Ms. Oya) It is included in CC too.
私は、 Yourclary.comで秘書をしている者です。
先の3月24日に、卸売価格について御社のオペレーターの方と話をさせて頂きました。
私どもの顧客であるMs◯様の代筆でメールを送らせて頂いております。
Ms◯様は、御社が卸売価格で商品を販売されているか知りたいと仰っています。
御社の商品は日本で人気が出てきています。
Ms◯様は、オンラインビジネスを営んでおり、御社の商品をご自分のオンラインショップで販売することに興味があので、コンスタントにロット単位で購入していきたいと仰っております。
また、Ms◯様は、もし可能であればVIPでのご提供を期待しているようです。割引は可能でしょうか?
もし御社でこの話しにご興味あれば、Ms◯様は卸売価格についてさらに詳細を知りたいようです。
最低ロット数、どのくらいの割引が可能か等。
(Ms.Oya) メールのCCにも含まれています。