翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/24 08:46:14
ポットが交換されていた件ですが、私共のミスで商品説明に記載が漏れてしまい大変申し訳ございません。
返品のご案内の前にご提案なのですが、商品はそのまま所有して頂き、半額返金という方法はいかがでしょうか?
商品の返品はお客様に大変手間をとらせてしまい、かつ時間もかかってしまうためご提案させて頂きます。
もしそれでも全額返品をご希望の場合には、改めて返品方法をご案内いたします。
この度は大変申し訳ございませんでした。お返事お待ちしております。
Regarding the fact that the pot was replaced, we are very sorry for missing notification in the explanatory documentation of the item due to our mistake.
Before letting you know about the item return, we would like to offer that you could keep owning the item, and that we would make refund half of the amount of money of the item price. What do you think?
As it would bother you a lot of time and effort to return the item back to us, we would like to offer such proposal.
If you still need full refund, we would be happy to let you know about the way of item return.
We are very sorry for inconvenience this time. We are waiting for your reply.