翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/22 18:52:47

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

以前は経費がかかるのでベトナムには来なくていいと言われました。来なくていいと言ったり来てほしいと言ったり一体どっちですか?あなた達が一度自分の目で日本で確認した方がいいと思います。私達が負担した返品分はどうしますか?
袋が破れてたりパッケージが破れてたりすると商品の価値がないです。
私達は今日お客様から421ctn代替えを言われましたが、最短でいつbookingできますか?

英語

I was told that I do not have to come to Vietnam since it costs money before.
You say that I do not have to come and have to come.
Which is correct? I suggest that you should see it by yourself in Japan. How are you going to handle the returned item that we paid for?
The item is valueless if the bag or package is broken.
We were asked by our customer to replace 421 cartons today.
How soon can we book at the earliest?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません