Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前は経費がかかるのでベトナムには来なくていいと言われました。来なくていいと言ったり来てほしいと言ったり一体どっちですか?あなた達が一度自分の目で日本で確...
翻訳依頼文
以前は経費がかかるのでベトナムには来なくていいと言われました。来なくていいと言ったり来てほしいと言ったり一体どっちですか?あなた達が一度自分の目で日本で確認した方がいいと思います。私達が負担した返品分はどうしますか?
袋が破れてたりパッケージが破れてたりすると商品の価値がないです。
私達は今日お客様から421ctn代替えを言われましたが、最短でいつbookingできますか?
袋が破れてたりパッケージが破れてたりすると商品の価値がないです。
私達は今日お客様から421ctn代替えを言われましたが、最短でいつbookingできますか?
sujiko
さんによる翻訳
I was told that I do not have to come to Vietnam since it costs money before.
You say that I do not have to come and have to come.
Which is correct? I suggest that you should see it by yourself in Japan. How are you going to handle the returned item that we paid for?
The item is valueless if the bag or package is broken.
We were asked by our customer to replace 421 cartons today.
How soon can we book at the earliest?
You say that I do not have to come and have to come.
Which is correct? I suggest that you should see it by yourself in Japan. How are you going to handle the returned item that we paid for?
The item is valueless if the bag or package is broken.
We were asked by our customer to replace 421 cartons today.
How soon can we book at the earliest?