翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/22 17:18:32
袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。
しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか?
今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て確認してからの入金にしてもらえますか?
今回のように多額の損害が出ては困りますので。
私達はお客様に対して信頼してもらえなくなりました。私達は毎日お客様の元に呼ばれています。
なぜならば、この前の商品はお客様からお客様へ商品が渡っていた為、お客様はお客様からの信頼を失ったと言ってきましたので私達の信頼の回復にすごく時間がかかります。
I understand that the bag changes next time.
But, how can you do for your responsibility to disposal this time.
About payment for our order this time, can we pay after checking items in Japan?
It's trouble that a large about of damage like this time.
We lost our customers' trust. We visit customers in these days.
Because, The items pass customers' hand to hand, the customers said that lost their trust themselves, so we think it will takes a longtime to recover our trust.