翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/03/22 17:13:38
袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。
しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか?
今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て確認してからの入金にしてもらえますか?
今回のように多額の損害が出ては困りますので。
私達はお客様に対して信頼してもらえなくなりました。私達は毎日お客様の元に呼ばれています。
なぜならば、この前の商品はお客様からお客様へ商品が渡っていた為、お客様はお客様からの信頼を失ったと言ってきましたので私達の信頼の回復にすごく時間がかかります。
I understand about the bags will be changed starting next time.
However, how will you take responsibility for the rejects this time?
Can you let me make the payment for the products I ordered now after all of the arrive in Japan and after we've checked them?
Our customers can't trust us anymore. We are called everyday to where they are.
Why? Because the previous merchandise we got from you we handed to them, and our customers said that we lost the trust from our customers so recovering their trust in us takes up a lot of time.