翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/22 16:56:34
袋を次回より変更する事に関しては、了解しました。
しかし今回の廃棄の分はどう責任とってもらえますか?
今注文してる商品に関しての支払いは、日本に到着後全て確認してからの入金にしてもらえますか?
今回のように多額の損害が出ては困りますので。
私達はお客様に対して信頼してもらえなくなりました。私達は毎日お客様の元に呼ばれています。
なぜならば、この前の商品はお客様からお客様へ商品が渡っていた為、お客様はお客様からの信頼を失ったと言ってきましたので私達の信頼の回復にすごく時間がかかります。
I understood that we need to replace the bag starting from next time.
However, what should we do with the one which is supposed to be disposed?
Regarding the payment of the product ordered, can I pay after receiving confirmation that all the products have arrived in Japan?
Otherwise I would have problems like this one of a large amount of damage.
We cannot trust you anymore. We are calling you everyday.
Because before this you had the product hand over to you, and we lost trust in you, and it will take time to gain trust back.