Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/19 19:52:13

kelly0123
kelly0123 50 Loneliness could be eased by Language.
日本語

念の為の確認です。
"opening order"の意味を教えて下さい。
予約注文という意味?
初回注文という意味で?

初回注文は今月中に行う予定です。

注文商品の総重量が70kgを超える場合は
弊社FedExアカウントを使用して日本へ直送して頂けますか?
この場合はOregonの弊社拠点へ配送する場合より卸売価格が安くなりますか?

発送伝票に記入する受取人名:

FedEx日本へパレット輸送の送料について確認中です。
火曜日には判明します。
出来る限りRugの両端の縫製が良い物を送って欲しいです。

英語

Just to be sure about the confirmation.
Please tell me the meaning of "opening order".
The meaning of the booking?
The meaning of the initial booking?

The initial booking will be held on the middle of this month.
Is it of if the gross weight of ordered goods over 70kg, our firm use FedEx account to send to Japan?
In the situation would be more cheaper than sending to Oregon which our firms position?

Sending voucher will be noted by the name of receiver;

About the Price of Palette transporting by FedEx to Japan is in verifing now,
Will be released by Tuesday,

Please sending the good quality of both side of rug as much as possible.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取引先に送る英文です。できるだけ丁寧にお願致します。