翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/16 19:13:16

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

このたびは、商品に初期不良ががあったとのこと、深くお詫び申し上げます。

初期不良のあった商品の交換は、可能です。

大変お手数ですが、下記の住所に、トラックナンバー付きで、付属品を含め商品をお送りくださいますよう、よろしくお願いします。商品が到着しだい、新しい商品をお送りします。

返品送料については、返金させていただきますので、商品発送時のレシートの写真をお送りくださいまいようお願いします。

また、初期不良が疑われる個所の写真をメールでお送りいただければ幸いです。



英語

I deeply apologize that there was an initial defect at the item this time.
You can exchange the item with the defect.
I hate to say, but would you send the item including accessories with tracking number to the following address?
I appreciate your understanding. After I receive the item, I will send a new item to you.

As for shipping charge for returning the item, I will issue you a refund.
May I ask you to send a picture of the receipt when you sent the item to us?
Would you also send a picture where there appears to be an initial defect by email?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません