翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/12 10:23:58
1.
番号はiTunesで配信する場合は必要になります。
今回のリリースはテープとテープに付けたDLコードなので、番号はなくても大丈夫ですが、
いつも色々と準備をしてくれる事に、大変感謝しています。
2
ツアーの期間は1週間が良いと思っています。
実際に日本でツアーを行った場合にかかる費用について、おおまかに計算してみます。
また、移動手段や宿泊、アメリカと日本でのショーの違いなど、予め知っておいた方が良い点についても、あなたへの説明をまとめたいと思うので、2、3日お待ち頂けますか?
1.
You need a number if you would like to broadcast on iTunes.
This case of rerelease is by a tape and attached Download code so you don't have to get a number but I -always appreciate you for your mulch task arrangement.
2.
I hope to have a week as a tour term.
I'm going to calculate the actual budget to go to Japan and open the tour.
And I would like to make a list to ask you about difference from Japan and the US about transportation, accommodations, and entertainment show. So may I have a few days please?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません以下、補足説明です。
1
楽曲の登録番号について。
※「DLコード」はダウンロード・コードのことです。
2
日本でツアーを行う事について、改めて説明をしたいと思うこと。