翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/03/11 19:15:59

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

1.

並行輸入品の取扱いにおいて、
知的財産権侵害に該当する問題を引き起こした。
販売メーカーの許可を得ずに出品してしまった。

申し訳ございませんでした。

2.

当社で取り扱う全ての並行輸入商品において、
販売メーカーの販売許可を再度、確認する。
また今後の仕入の際は、仕入元にも確認を行うことで、
二重体制でチェックを行う。
二度と同じことが起きないように徹底管理いたします。

3.

申し立て申告者と話しがついており、
解決しています。

フランス語

1.
Dans la manipulation des marchandises d'importation parallèles, j'ai provoqué un problème conforme à l'infraction de droits de propriété intellectuelle.
Je les ai exposés sans recevoir la permission du vendeur-fabricant.

Je suis désolé.

2.
Dans tous les produits d'importation parallèles à être manipulés par nous, je confirmerai la permission de vente du vendeur-fabricant de nouveau.
Aussi, à l'occasion de l'achat futur, je le confirmerai avec la source de réserves, aussi, en établissant le système de double vérification.
Je le dirigerai tout à fait pour que la même faute ne puisse jamais arriver.

3.
La conversation avec le revendicateur a été installée et l'affaire a été résolue.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商標権侵害の取り下げを行うための改善書をアマゾンに提出