翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2012/01/14 11:46:07

英語

(1) It was earlier finish, but i found it not. Crazy days between the years.
(2) Yes, i download already the cover and will work on it. I think it will be well.
(3) No problem. I have a other cover, a other track list and we are in Germany and it is already 7 years ago. No problem! I think our fans will not know your album, because Diventa did the first digital release in 2007 and we founded in 2006. ;-) Really no problem.
Also some labels take album 1:1 and release it again. This is possible. In iTunes will see fans what they download already and what not. all is well!

日本語

(1)早い完成終ですが、私はそうではないと思いました。長年の間のクレージーな日々。
(2)はい、すでにそのカバーをダウンろーして、取り掛かってます。きっとうまくいくと思います。
(3)いいですよ。他のカバーも、他のトラックリストも持ってますし、ドイツにいますし、すでに7年たってます。問題ないです。私は、私たちのファンはあなたのアルバムは知らないと思います。なぜならDiventaは2007年に始めてのデジタル版をリリースしていて、私たちは2006年に設立したので。
また、いくつかのレーベルは、アルバム1に対して1つを再度リリースします。
iTunes でファンが、どれをダウンロードしたか、してないかが分かります。
全部大丈夫です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ドイツの音楽レーベルとのやりとりです。元は私のメールの内容に即して返信してくれているので、解りにくいかと思いますがよろしくお願いいたします。