翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/13 22:20:02

chuchan
chuchan 50
英語

PAGE 8-3
The remarkable technical rapport with Allen, two years his senior, seems to have developed at this time. Allen's role in the Microsoft story, and that of a small coterie of Lakesiders recruited by the company, is often understated. Gates, Allen, Kent Evans and Richard Weiland - two other members of the Lakeside Programmers Group - would often spend hours hooked up, first to a minicomputer owned by General Electric, and later to one at the Computer Centre Corporation, sometimes not getting home until the early hours.

日本語

ページ8-3
アレンとの技術的な面での驚くほどの信頼関係は、大学の終わりの2年間で、育まれたように見えた。マイクロソフトの伝説の中でのアレンの役割は、そして会社によって見出された小さなレイクサイドの仲間内での役割は、しばしば地味なものであった。ゲイツとアレンと、ケント・エバンズとリチャード・ウェイランド(この2人もレイクサイドのプログラマーグループの一員である)は、しばしば何時間も、はじめはジェネラル・エレクトリック社が所有するミニコンピューターに、後にはコンピューター・センター・コーポレーションのものに接続し、時には真夜中過ぎまで家に帰らなかった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"