翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/13 21:42:56

mochi63118
mochi63118 50 大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)...
英語

PAGE 13-3
4 Hire very smart people. 'High IQ people' is a Microsoft term for the very brightest people. From the start, Gates always insisted that the company required the very best minds. He did not suffer technological fools gladly. In some quarters this was seen as elitist and provoked criticism. But it had a number of positive effects. It enabled the company to recruit many brilliant students straight from college who were attracted by the prospect of working with the very best in their fields.

日本語

13-3ページ

4.著しく頭の切れる人間を雇うこと。「IQの高い人」-これはMicrosoftにおいて、非常に頭の良い人を指す用語である。当初よりゲイツは、著しく高い知力を持つ人間を常に雇いたがっていた。彼は、ただのテクノロジー馬鹿には容赦なかった。これは時にエリート主義とみなされ、批判を引き起こしたこともあった。しかし、これにはいくつものプラス効果があった。自分の分野において最も優れた人間と働けるという可能性に惹かれたたくさんの優れた学生達を、大学卒業後すぐに雇うことが出来たのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"