翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/13 22:08:44
こんにちは、thegolfhabit さん。
いつもあなたのオークションアイテムを数多く落札しています。
先日もあなたからアイアンセットを3セット落札して、日本まで送って頂きました。
しかし残念なことに、そのうちの1セットがシャフトの違う物が届きました。
今回落札して、日本へ送付依頼をしたアイテムは次の3セットです。
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (200691200040)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (310367116241)
しかし
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775)
がシャフトが「DYNAMIC GOLD XP S300 STIFF」ではなく「TP-90 FUJIKURA」が装着されたクラブが届きました。
私はこの後あなたにどのような手続をすれば良いですか?
これからもあなたからたくさんのゴルフクラブを購入したいと思っています。
(出来れば直接取引をして、もっともっとたくさん購入したいと思っています。)
連絡を下さい。よろしくお願いします。
Hello, Mr.(Ms) thegolfhabit.
I always make a successful bid for many of your auction items.
I won a bid for your three iron sets, and I had you send to Japan the other day also.
However, regrettably the thing with which the shaft of one set of them is different and it reached me.
The items which it won a bid this time and carried out the sending request to Japan are the following three sets.
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (200691200040)
BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 4-AW S300 (310367116241)
But
about the shaft of BRAND NEW TaylorMade TOUR PREFERRED CB IRONS 3-PW S300 (200691183775), I have not got "DYNAMIC GOLD XP S300 STIFF" but to get the club with "TP-90 FUJIKURA".
What should I carry out to you from now?
I would like to continue to purchase many golf clubs from you.
(If it is possible, I would like to carry out direct trade and to purchase a lot more and more.)
Please contact me.
Thank you for your consideration.