Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/12 21:25:17

mochi63118
mochi63118 50 大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)...
英語

5. They’ve Changed the Channel.

An incredible 98% of 18- to 24-year-olds use social media. While debates continue to rage around ROI and how to quantify Likes, we’ve seen brands develop new ways to make their social media assets deliver, specifically, by bringing social content to new ad formats that push Facebook pages and Twitter feeds to the consumer in a relevant context. We can all learn from Best Buy, which connected consumers with its “Twelpforce,” Twitter-based help desk. And Axe is using an innovative social toolbar to push its clever content to consumers around the web.

Happy New Year! I hope that in 2012 you resolve to take your marketing to the next level of success.

日本語

5. 彼らはチャンネルを変えた-ソーシャルメディアの台頭

驚くべきことに、今や18~24歳の98%もがソーシャルメディアを利用している。ROI(投資収益率)がどのくらいなのか、また顧客の惹きつけ度合いをどのように数値化するのかについては、まだ議論の最中である。しかし、既にいくつかのブランドが、ソーシャルメディアを活かすことの出来る新しい方法を生み出してきた。これは具体的に言うと、関係のある文脈内でFacebookのページやTwitterのフィードを顧客に提示することで、ソーシャルコンテンツを新しい広告フォーマットとして利用しようとするものだ。Best Buyは、Twitterを利用したヘルプデスクである「Twelpforce」で顧客とコミュニケーションを取っている。我々はみな、ここから学ぶことがある。また、Axe はウェブ上の顧客に気のきいたコンテンツを提示する、革新的なソーシャルツールバーを運用している。

ハッピーニューイヤー!2012 年にはマーケティングを次の成功レベルへ引き上げることを決意してもらいたい!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません