Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/09 10:29:09

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

 一緒に少女もミズキを見た。
 初対面なのにやたらじろじろ見られて、少し居心地が悪い。

ヒイラギ:「ミズキくんも歌が上手だね、ツバキ」

 少女………ツバキはミズキに満面の笑みを向ける。
 屈託のない笑顔だ。やや幼さが垣間見えるところ、ミズキと同い年か年下だろうか。

ヒイラギ:「ピアノの練習かい?」

ミズキ:「あ、その………」

王子:「失礼する」

ヒイラギ:「これは王子。すみません」

王子:「いや、気にしなくていい」

英語

The girl looked as Mizuki at the same time.
Being stared for the-first-time meeting, the feel was a little uncomfortable.

HIiragi: "Mizuki is also good at singing, isn't he? Tsubaki"

The girl......Tsubaki was facing Mizuki with full-moon smile.
It was a carefree smiling face. At a glimpse, he was a little young. Maybe his age was the same with Mizuki or just a liitle young them him.

Hiiragi: "Are you practicing piano?"

Mizuki: "Well......"

Pricess: "It's time to go."

Hiiragi: "Ths is the princess. I'm sorry."

Pricess: "Not at all. Never mind. "

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm