Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/09 10:11:26

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

ヒイラギはソファに座っている。

 ヒイラギの美しい歌声で童謡を歌われると、なんだか違和感があった。
 子供が外を駆け回りながら歌うような曲を声楽にしているからだろうか。

 ミズキは小さく笑って、ヒイラギの歌声に合わせて歌う。

 誰か探しているの?
 いいえと猫さん答えます
 海を見にいくのと答えます

ミズキ:「長い尻尾をゆらゆら揺らし………」

 そこでふと、気付く。

 ヒイラギの座る、大きすぎるソファ。そこにもう一人座っていた。

英語

Hiiragi was sitting in the sofa.

When nursery rhyme was sung by Hiiragi's voice, uncomfortable feeling occurred anyhow.
Maybe it was because the music was made to be a voice music as if children were singing while running outside.

Muziki smiled slightly and sung along with Hiiragi's singing voice.

Are you looking for something?
"No," Mr Cat answered.
"I am going to see the sea," he answered.

Mizuki: "Long tail is wiggling waddlingly......"

Suddenlysomething was sensed.

In the too large sofa where Hiiragi was sitting, one more was sitting there.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm