Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2012/01/09 01:29:33

secangel
secangel 50 Master and Bachelor of English, with ...
日本語

ミズキ:「せっかく誘ってくれてるんだしさ。ナツメはヒイラギさん………国賓の命令を断れるのか?」

ナツメ:「………………」

ナツメ:「………国賓の命令なら仕方ないなぁ」

ヒイラギ:「!」 (嬉しそう)

ミズキ:「決まり! 行こう!」

 部屋を出て廊下を歩き出すと、ヒイラギが小さく歌ってくれた。
ミズキ:「い、異国の言葉なのか?」

ナツメ:「みたいだね………意味はわからないけど、不思議な歌」

ミズキ:「でも、なんか悲しい歌だな………」

ナツメ:「そう?」

英語

Mizuki: "It's after so many troubles that he is invited. Natsume, are you refusing the orders of Mr. Hiiragi... the national guest?"

Natsume: "... ..."

Natsume: "... nothing we can do if this is the order of the national guest."

Hiiragi: "!" (Looks happy)

Mizuki: "Then it's decided! Let's go!"

After leaving the room and going through the gallery, Hiiragi starts to sing quietly.
Mizuki: "For...foreign languages?"

Natsume: "Looks some sort of... although the meaning cannot be understand, yet still an amazing song."

Mizuki: "But, it sounds so sad..."

Natsume: "Indeed?"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm